wp.jochen.hayek.name/blog-de

meine neue “LED-Lampe mit Bewegungsmelder” – vertrieben von Kompernaß Handelsgesellschaft mbH – made in China

Aus der deutschen Anleitung:

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Leuchtmittels.

In der englischen Anleitung steht an der gleichen Stelle:

Congratulations on the purchase of your new light bulb.

Die Übersetzung von “light bulb” ins Deutsche lautet übrigens gemäß PONS Online Dictionary immer noch (trotz EU und integrierten Sozialismus’) Glühbirne. Ich erinnere mich, warum ich seit vielen Jahren lieber erstmal die englische Anleitung für technisches Gerät und Software lese, bevor ich mir den deutschen Quatsch antue. Liegt das eher an den Übersetzern oder an ihren Vorgaben?

Wer hat eigentlich die Definitions-Hoheit, dass das im Deutschen nicht mehr Glühbirne heißt, sondern Lampe oder Leuchtmittel genannt muss? Eine Lampe war doch bis vor wenigen Jahren (vor zunehmender EU-Herrschaft und der Integration des real existierenden Sozialismuns) in meinem Umfeld noch das technische Gerät um eine Glühbirne drumherum.

Jedenfalls habe ich das Leuchtmittel inzwischen an verschiedenen Stellen im Haushalt schon installiert – mit unterschiedlichem Erfolg. Für indirekte Beleuchtung (also Bestrahlung in Richtung Decke) scheint es sich weniger zu eignen, weil da wohl für die Sensoren zu wenig Bewegung oder: Die Temperaturdifferenz zwischen der Person und der Umgebung ist zu gering. (Aus dem Abschnitt Fehlerbehebung / “Trotz Bewegung im Erfassungsbereich bleibt das Licht aus.” / “Mögliche Ursache“.) Die Temperaturwelle, die so ein ausgewachsenes “heißes” Säugetier vor sich herschiebt, erreicht den Sensor eben nicht optimal, wenn der Sensor Richtung Zimmerdecke “guckt”.

Wie vermeidet man eigentlich, dass sporadische Besucher meiner heiligen Hallen (ROTFL), den Lichtschalter vor so einem Leuchtmittel etliche Male nervös hin- und herschalten, weil das Leuchtmittel nicht zeitnah anspringen mag? Wird das Leuchtmittel da nicht aus Verzweiflung seinen Geist aufgeben und meine 9 Euronen sinnlos verbrennen?

Ach, eine Glühbirne ist heutzutage eine Glühlampe mit geringer “Energie-Effizienz”. Nein, nein, ich wehre mich nicht gegen verbesserte Energie-Effizienz und auch nicht gegen den Fortschritt. Aber die Verschiebung der Semantiken geht mir auf den Keks. Vermutlich genauso wie Nicht-Technikern das Gesabbere von IT-Fuzzies auf den Keks geht – etc. Oder fast allen Menschen diese seltsame fremdwortlastige Bildungssprache.

Exit mobile version