Category: die französische Sprache
Jean de la Fontaine: Der Rabe und der Fuchs – auf Französisch: Le Corbeau et le Renard
https://www.amazon.de/dp/2020529971 – die Fabeln von … illustriert von https://de.wikipedia.org/wiki/Lionel_Koechlin https://www.iletaitunehistoire.com/genres/fables-poesies/lire/le-corbeau-et-le-renard-biblidpoe_001 https://www.frenchtoday.com/french-poetry-reading/poem-le-corbeau-et-le-renard-la-fontaine https://de.wikipedia.org/wiki/Der_Rabe_und_der_Fuchs – von Gotthold Ephraim Lessing Per Google Translate übersetzt und ein wenig nachgebessert – wohl noch nicht ganz komplett: Meister Rabe auf einem Baum, Hatte einen Käse im Schnabel. Meister Renard, durch den süßen Geruch Er hielt diese Sprache ziemlich gut: Und hallo Herr von Rabe.… Continue reading Jean de la Fontaine: Der Rabe und der Fuchs – auf Französisch: Le Corbeau et le Renard
Französisch-Unterricht von Sohn#2: Cornelsen: À toi ! (Vierbändige Ausgabe)
- https://www.cornelsen.de/reihen/a-toi-120001520000/vierbaendige-ausgabe-120001520002
- https://www.cornelsen.de/produkte/a-toi-schuelerbuch-band-1-9783065204019 – stellt die Schule – keine Ahnung, aus welchem Budget – ab Klasse 8 haben die Eltern in einen Topf für Büchergeld einzubezahlen – aber jetzt in Klasse 7 gibt es Bücher, die gestellt werden, und solche, die selbst anzuschaffen sind
- https://www.cornelsen.de/produkte/a-toi-carnet-d-activites-mit-audios-online-und-eingelegtem-foerderheft-band-1-9783065204033 – https://www.amazon.de/dp/3065204037 – ISBN 978-3065204033 : “Carnet d’activités mit Audio-Materialien und eingelegtem Förderheft” – diese Anschaffung wird von der Schule unbedingt erwartet
- https://www.cornelsen.de/produkte/a-toi-grammatikheft-band-1-9783065204040 – Grammatikheft – ISBN 978-3-06-520404-0
- https://www.cornelsen.de/produkte/a-toi-vokabeltaschenbuch-band-1-9783060224258 – Vokabeltaschenbuch – ISBN 978-3-06-022425-8
- https://www.cornelsen.de/produkte/a-toi-vokabeltrainer-app-wortschatztraining-band-1-9783060213115 – Vokabeltrainer-App: Wortschatztraining – im jeweiligen App-Store
“la rentrée” (französisch) – wörtlich auf Deutsch: “die Rückkehr”, der Anfang des neuen Schuljahres nach den großen Ferien
“le marronnier de l’info” (französisch) – wörtlich auf Deutsch: “die Kastanie der Info”, bzw. “DAS aktuelle Thema”
Herbstferien liegen um Allerheiligen/Allerseelen herum – auf Französisch deswegen: “vacances de la Toussaint”
Der Absatz erklärt, dass die Herbstferien (zumindest) in Bayern aus den freien Tagen an Allerheiligen/Allerseelen entstanden – in Frankreich sind sie gar explizit danach benannt.